- Télécharger en PDF
-
Partager cette page
- Télécharger en PDF
Vous êtes ici :
- Culture scientifique et humanités,
- Recherche,
Traduction d'"Enfants d'Adam" suivi de "Calamus" de Walt Whitman
Publié le 4 octobre 2024
Traduction et présentation des poèmes "Enfants d'Adam", suivi de "Calamus" (1860) de Walt Whitman par Eric Athenot, enseignant-chercheur au laboratoire IMAGER de la faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines de l'UPEC.
Date(s)
le 7 novembre 2024
Présentation
Éric Athenot a choisi ici de traduire Enfants d’Adam et Calamus dans leur version princeps, à savoir celle de 1860 (la première édition de Feuilles d’herbe où certains poèmes sont regroupés en sections). Whitman organise alors ses poèmes de façon moins systématique qu’il ne le fera une vingtaine d’années plus tard. Comme le résume le traducteur, relire aujourd’hui « Enfants d’Adam » et « Calamus » dans cette version, c’est suivre, page après page, « un poète soucieux, en nommant le corps, de briser les tabous d’une société corsetée tout en jetant les ponts d’une sensibilité poétique audacieuse qui continue d’interroger et d’inspirer. » Le présent volume s’intègre dans la série de traductions de Whitman débutée chez Corti en 2008, avec la première traduction française de l’édition de 1855 de Feuilles d’herbe par Éric Athenot.
Traduction
Éric Athenot est professeur des universités à la faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines de l'UPEC. Ses recherches portent essentiellement sur le XIXe siècle américain et plus particulièrement sur Walt Whitman.Références de l'ouvrage
Éditions CortiISBN : 978-2-7143-1336-2
Nombre de pages : 160
Dimensions : 21,5 x 13,5 x 1,2 cm
- Télécharger en PDF
-
Partager cette page
- Télécharger en PDF